國防部:中美兩國防務(wù)部門溝通落實(shí)兩國元首共識(shí)

來源:國防部網(wǎng) 責(zé)任編輯:烏銘琪 2023-11-30 15:09:10

11月30日下午,國防部舉行例行記者會(huì),國防部新聞局局長、國防部新聞發(fā)言人吳謙大校答記者問。

記者:當(dāng)?shù)貢r(shí)間11月15日,習(xí)近平主席同美國總統(tǒng)拜登在美國舊金山舉行中美元首會(huì)晤。兩國元首同意在平等和尊重基礎(chǔ)上恢復(fù)兩軍高層溝通、中美國防部工作會(huì)晤、中美海上軍事安全磋商機(jī)制會(huì)議,開展中美兩軍戰(zhàn)區(qū)領(lǐng)導(dǎo)通話。請(qǐng)發(fā)言人介紹兩國元首會(huì)晤以來,雙方軍事溝通有何進(jìn)展?

吳謙:前不久,習(xí)近平主席同美國總統(tǒng)拜登成功舉行會(huì)晤。雙方在相互尊重和平等互惠基礎(chǔ)上,探討了各領(lǐng)域?qū)υ捄献?,在政治外交、人文交流、全球治理、軍事安全等領(lǐng)域達(dá)成了20多項(xiàng)共識(shí),為實(shí)現(xiàn)中美關(guān)系健康、穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展指明了方向,規(guī)劃了藍(lán)圖。

根據(jù)兩國元首達(dá)成的共識(shí),雙方將在平等和尊重基礎(chǔ)上恢復(fù)兩軍高層溝通、中美國防部工作會(huì)晤、中美海上軍事安全磋商機(jī)制會(huì)議,開展中美兩軍戰(zhàn)區(qū)領(lǐng)導(dǎo)通話。兩國防務(wù)部門正就此保持著溝通協(xié)調(diào),我們將適時(shí)發(fā)布相關(guān)消息。

中方重視中美兩軍關(guān)系,中國軍隊(duì)愿與美方一道,認(rèn)真貫徹落實(shí)兩國元首共識(shí),按照相互尊重、和平共處、合作共贏的原則開展交流合作,推動(dòng)兩軍關(guān)系健康穩(wěn)定發(fā)展。

Wu Qian:President Xi Jinping had a successful meeting with US President Joe Biden recently. In the spirit  of mutual respect, equality and mutual benefit, the two sides discussed dialogue and cooperation in various areas and reached more than 20 deliverables in such area as political affairs and foreign policy, people-to-people and cultural exchanges, global governance, and military and security. This meeting pointed the way and drew a blueprint for the sound, steady and sustained growth of China-US relations.

According to the consensus reached between the two heads of state, the two countries will resume, on the basis of equality and respect, high-level military-to-military communication, the China-US Defense Policy Coordination Talks, and the China-US Military Maritime Consultative Agreement meetings, and conduct telephone conversations between theatre commanders. The defense authorities of the two countries are in communication and coordination with each other in this regard. We will release relevant information in due course.

China values the mil-to-mil relationship with the US. The Chinese military stands ready to work with its US counterpart to implement the consensuses reached by the two heads of states, carry out exchanges and cooperation in accordance with the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation, and promote a sound and steady China-US mil-to-mil relationship.

輕觸這里,加載下一頁

分享到


分享到微信朋友圈×
打開微信,點(diǎn)擊底部的“發(fā)現(xiàn)”,
使用“掃一掃”即可將網(wǎng)頁分享至朋友圈。