【雙語】國防部批駁美“國防授權(quán)法案”:美國最大的敵人是他自己

來源:國防部網(wǎng) 責(zé)任編輯:烏銘琪 2024-12-26 15:12:55

國防部批駁美“國防授權(quán)法案”:美國最大的敵人是他自己

The MND Criticizes the Latest US NDAA: the Worst Enemy of the US is the US Itself

12月26日下午,國防部舉行例行記者會,國防部新聞發(fā)言人張曉剛大校答記者問。

記者:據(jù)報道,美國總統(tǒng)拜登近日將“2025財年國防授權(quán)法案”簽署成法,新財年國防預(yù)算高達(dá)8952億美元,把中國視為主要國家安全挑戰(zhàn)之一。有分析認(rèn)為,這份法案的出臺,反映了美國對自身實力的深度焦慮。請問發(fā)言人對此有何評價?中方是否會跟進(jìn)大幅提升國防支出?

Question: It is reported that US President Biden signed the National Defense Authorization Act (NDAA) for fiscal year 2025 into law, which announced a defense budget of up to 895 billion US dollars for the next fiscal year and identified China as one of the major challenges to US national security. Some analysts suggest that the introduction of this Act reflexes the deep anxiety of the US about its own strengths. May I have your comment? Will China significantly increases its defense spending as a result?

張曉剛:美方有關(guān)法案渲染所謂“中國軍事威脅”,為增加軍費、維持霸權(quán)找借口,粗暴干涉中國內(nèi)政,危害世界和平穩(wěn)定,我們對此強烈不滿、堅決反對。

Zhang Xiaogang: The US NDAA played up the alleged “China military threat” as an excuse to increase US military spending and maintain its hegemony. This grossly interferes with China’s internal affairs and undermines world peace and stability. We are strongly dissatisfied with and firmly opposed to it.

中國從來就無意挑戰(zhàn)誰,美國最大的敵人是他自己。美國軍費冠居全球,還逐年加碼投入,充分暴露其好戰(zhàn)成癮、霸權(quán)擴(kuò)張的本性面目。當(dāng)今世界許多戰(zhàn)爭沖突背后都有美國的影子,2001年以來美國對外發(fā)動的戰(zhàn)爭和軍事行動造成數(shù)十萬人死亡,數(shù)百萬人受傷,數(shù)千萬人流離失所。美國窮兵黷武不僅禍亂世界,也正在加速反噬其自身。

China has no intention to challenge any country. In fact, the worst enemy of the US is the US itself. US military expenditure has already topped the world for long, which is still increasing rapidly year by year. This fully exposes the belligerent nature of the US and its obsession with hegemony and expansion. It’s clear to all that many current wars and conflicts are a result of US policy failures. The wars and military operations launched by the US since 2001 have caused more than hundreds of thousands of deaths and millions of injuries, and displaced tens of millions of people. The US’s abuse of force not only brings harm to the world, but also accelerates its own decline.

地球足夠大,容得下中美各自和共同發(fā)展。中國始終堅持走和平發(fā)展道路,奉行防御性國防政策,不與任何國家搞軍備競賽,始終堅持做世界和平的守護(hù)者。我們奉勸美方摒棄冷戰(zhàn)零和思維,打消靠遏壓競贏中國的執(zhí)念妄想,以免干擾破壞中美兩國兩軍關(guān)系。中國軍隊將以更強大的能力、更可靠的手段,堅決反制一切侵權(quán)挑釁,捍衛(wèi)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。

Our planet is big enough for both China and the US to develop individually and collectively. China remains committed to the path of peaceful development and a defense policy that is defensive in nature. We do not engage in any arms race with any other country, and always serve as a defender for world peace. We urge the US side to abandon Cold-war mentality and zero-sum mindset, and get rid of its obsessive delusion of containing and outcompeting China, so as not to undermine the bilateral and mil-to-mil relations between China and the US. With stronger capacities and more reliable methods, the Chinese military will take resolute countermeasures against any infringements and provocations to safeguard national sovereignty, security and development interests.

輕觸這里,加載下一頁

分享到


分享到微信朋友圈×
打開微信,點擊底部的“發(fā)現(xiàn)”,
使用“掃一掃”即可將網(wǎng)頁分享至朋友圈。